When night falls and his madness is allayed ,
Towards the deserted poems she slips away.
His French coat asks about her unknown destination,
Whenever she travels by a French painting.
And her silver earring asks the cold floor,
About a lost beloved with a feverish longing,
While she goes on searching
In the forgotten verses,
For an old name reminiscent of his name
Or a woman that resembles her
But the old poems tell her
That Majnoun Leila is reproaching
His insanity for she is the most insane of all
For a beloved has nothing but his insanity
As a sincere proof of his eshq.
Written by arabian roses
-Majnun Layla (Arabic: مجنون لیلی Majnun Layla, “Possessed by madness for Layla”) also referred to as (Persian: لیلی و مجنون Leyli o Majnun, “The Madman and Layla” in Persian) is a love story that originated as a short, anecdotal poem in ancient Arabia, later significantly expanded and popularized in a literary adaptation by the Iranian poet Nizami Ganjavi who also wrote Khosrow and Shirin. It is the third of his five long narrative poems, Khamsa (the Quintet).
-ʻIshq is an Arabic word used in Arabic as well as many other languages. (Arabic: عشق; in Persian: eshgh; in Urdu: ishq; in Dari: eshq; in Pashto: eshq; in Turkish: aşk and in Azerbaijani: eşq), means “love”.